Categories:

Французские книжные редкости ...

В продолжение рассказа о livre d'artiste, добавляю материал о этой редкой книге --
Сборник стихов Гийома Аполлинера с иллюстрациями Рауля Дюфи был издан в Париже в марте 1911 г. тиражом в 120 экземпляров!
Иллюстрации отпечатаны с резаных досок.... а не литографии какие там нибудь!  :)))

О работах Дюфи в книге я ранее писал --
http://sergej-manit.livejournal.com/328629.html
http://sergej-manit.livejournal.com/34669.html




Оригинал взят у murmon в Гийом Аполлинер. Рауль Дюфи. "Бестиарий, или Кортеж Орфея"
Сегодня в Центре Эрмитаж-Казань мы были на лекции из цикла "Авангард и мода" на тему: "Текстильный бестиарий Рауля Дюфи".
Рассказывали о книге Гийома Аполлинера, представленной ниже, и о том, как немного позже мотивы иллюстраций этой книги,
выполненные Раулем Дюфи, стали рисунками на ткани. Книга была издана очень малым тиражом.Лекцию читала Марина Алексеевна Блюмин,
сотрудник Государственного Эрмитажа.

Оригинал взят у baranchic в Гийом Аполлинер. Рауль Дюфи. "Бестиарий, или Кортеж Орфея"

"Каждое стихотворение - это подпись к гравюре Рауля Дюфи, а вся книжка - это вольная имитация старинных французских народных
"лубочных" изданий. Кортеж т.е. свита Орфея - имеется в виду предание что поэзия завораживает даже диких зверей,
покорно следующих за певцом."

Из примечаний Н.И.Балашова к изданию "Стихи. Гийом Аполлинер". Москва, 1967 г.

Перевод М.П.Кудинова и М.Яснова.


Тибетская коза

Шерсть этой козы и руно золотое,

Руно, что Язона лишило покоя,

Не могут сравнится с тем шелком волос,

Который тоже покой мой унес.

Кошка

Хотел бы иметь я в доме моем

Жену, наделенную трезвым умом,

Кошку, что жмется к стене осторожно.

И чтобы друзьями был полон мой дом,

Потому что жить без друзей невозможно.


Лев

О лев!  С королями ты схож:

Так же низко ты пал, как они,

И теперь в зоопарке живешь,

Коротая в Гамбурге дни.



Заяц

Не будь как заяц похотлив

И как влюбленный боязлив.

Твори! И не боясь обид,

Будь как зайчиха плодовит.

Кролик

Вот кролик, да совсем не тот:

Никак мне в руки не дается.

Страна, в которой он живет,

Страною нежных чувств зовется.

Верблюд

Было когда-то четыре верблюда

У дона Педро, и он с успехом

На них весь мир не спеша объехал.

И я сотворил бы такое чудо,

Будь у меня четыре верблюда.


Мышь

Дни - мыши времени. И гложут

Они нам жизнь. На свете прожил

Я двадцать восемь лет. О боже,

Я, кажется, их плохо прожил.

Слон

Слова мои - то же, что бивни слона,

Подарок заморских послов.

За пурпур славы плачу сполна

Ценою поющих слов.


Гусеница

Работайте, о бедные поэты!

Богатство достигается трудом.

Хоть гусеница портит лист, но к лету

Становится нарядным мотыльком.


Блоха

Блохи, друзья и любовницы даже

С нами жестоки - они нас любят,

А если вас любят, будьте на страже:

Любимых кусают, любимых губят.


Дельфин

Дельфин резвится. Но всегда

Там в море горькая вода.

Могу ли я быть счастлив снова?

Нет! Жизнь по-прежнему сурова.


Рак

О неуверенность! Во мраке

Меня ведешь ты наугад,

И вот мы пятимся как раки -

Всегда назад, всегда назад.


Голубь

О дух святой, голубок пригожий!

Христос от тебя был зачат... И что же.

И я влюблен, и в Марию тоже,

Пусть бог мне жениться на ней поможет.


Павлин

Когда свой хвост распускает павлин,

Не оторвать от красавца взгляд.

Ах, если бы скрыть недостаток один,

Скрыть только пустяк - обнаженный зад.


Муха

На севере есть мухи-божества,

И с ними наши, местные, поладили

И часто распевают вслух слова,

Которые услышали в Лапландии.


Карп

Живете вы в садке, в запруде,

Подоле, чем иные люди.

Вы так печальны, что, поверьте,

Вас, карпы, жаль - и нам, и смерти.


Спрут

Чернила выпустит - и вот

Со смаком кровь друзей сосет.

Такого лакомку видали?

Кто се чудовище? Не я ли?


А вот здесь http://lib.ru/POEZIQ/APOLLINER/apolliner1_2.txt дан другой перевод стихов.

Работы разных лет и биография--
https://artchive.ru/artists/1632~Raul_Djufi